ºÎ¸Þ´º

º»³»¿ë

home °ü¸®ÀÚ : ¿ÀÀÏȸ [2378jhyi@hanmail.net]

51ȸ(¿ÀÀÏȸ)

°Ô½ÃÆÇ

Á¦¸ñ ؤʸÚõå´÷îÔþÚÌÒýãýÌè çÈú°
±Û¾´ÀÌ ÀÌ¿µ¿ì(51) [ youngwoorhee@hanmail.net ]
ÀÛ¼ºÀÏ 2013-06-14
ÀÌ¿µ¿ì 2013-05-27 00:26:28
 
ؤʸÚõå´÷îÔþÚÌÒýãýÌè: ì£ÛÝ׿ä¨í®

κí»î¤ÜÌß± ú¼ä¢Úõå´÷îÔþÚËÒýãÁ ðÎ̸çéè³ËËÍö Óøìéï·ÍÈäø

Þì××í­ ßäÜôì¶Íö ÍöÜôì¶ßä ßäñíãÀÍö ÍöñíãÀßä áôßÌú¼ãÛ æ²ÜÖåýãÀ

Þì××í­ ãÀð³ÛöÍößÓ ÜôßæÜôØþ ÜôϧÜôïä ÜôñòÜôÊõ

ãÀͺ ÍöñéÙíßä ÙíáôßÌú¼ãÛ

ÙíäÑì¼Þ¬àßãóëò Ùíßäá¢úÅÚ«õºÛö ÙíäÑÍ£ Ò¬ò¸ ÙíëòãÛÍ£

ÙíÙíÙ¥ æ²ÙíÙíÙ¥ò× Ò¬ò¸ ÙíÖÕÞÝ æ²ÙíÖÕÞÝò×

ÙíÍÈó¢ØþÔ³ Ùíòª æ²ÙíÔð ì¤Ùíá¶Ôðͺ

ÜÌð«ß±öí ëîÚõå´÷îÔþÚËÒý ͺãýÙí罣äô Ùí罣äôͺ ÙíêóÍðø× êÀ×îï´ÓîÙÓßÌ Ï¼ÌåæîÚé

ß²á¦ð³ÝÖëîÚõå´÷îÔþÚËÒý ͺÔðä¹耨ÒýÔþß²藐ß²ÜÌð«

ͺò±Úõå´÷îÔþÚËÒý ãÀÓÞãêñ± ãÀÓÞÙ¥ñ± ãÀÙíß¾ñ± ãÀÙíÔõÔõñ±

Òöð¶ìéï·ÍÈ òØãùÜôúÈ ÍºàãÚõå´÷îÔþÚËÒýñ± ñíàãñ±èØ

Ì©ôôÌ©ôô ÷îÔþÌ©ôô ÷îÔþã¬Ì©ôô ÜÌð« ÞÏ÷èʸ


/prajnaparamita-h daya sutra/, The heart sutra for perfection of the great wisdom inherent:

/avalokitesvaro/, the /bodhisattvo/ of compassion, was deep through the Perfection of Wisdom, saw clearly that the five aggregates of human existence are empty, and so released himself from suffering. "Sariputra! Form is nothing more than emptiness, emptiness is nothing more than Form, Form is exactly emptiness, and emptiness is exactly Form. The other four aggregates of human existence -- Feeling, Thought, Will, and Consciousness [Perception, Name, Conception, and Knowledge] -- are also nothing more than emptiness." 

"Sariputra! All things are empty: nothing is born, nothing dies, nothing is stained, nothing is pure, nothing increases and nothing decreases. So, in emptiness, there is no Form, no Feeling, no Thought, no Will, no Consciousness. There are no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind. There is no seeing, no hearing, no smelling, no tasting, no touching, no imagining. No plane of sight, no plane of thought. There is no ignorance, and no end to ignorance. There is no oldness and death, and no end to oldness and death. There is no suffering, no cause of suffering, no end to suffering, no path to suffering. There is no attainment of wisdom as well as no wisdom to attain." ["Sariputra! All things have the character of emptiness: they have no beginning and no end, they are faultless and not faultless, they are not imperfect and not perfect; therefore, Sariputra! in this emptiness, there is no Form, no Perception, no Name, no Conception, no Knowledge; no eyes, ears, nose, tongue, body, mind; no form, sound, smell, taste, touch, objects. There are no eyes, till you come to where there is no mind. What are left out here are the eighteen aggregates, that is to say, eyes, form, vision; ears, sound, hearing; nose, odor, smelling; tongue, flavor, tasting; body, touch, feeling; mind, objects, thought. There is no knowledge, no ignorance, no destruction of knowledge, no destruction of ignorance, till we come to where there is no decay and death, no destruction of decay and death; there are not the four truths, namely, suffering, origin of suffering, stoppage of suffering, and the path to suffering; there is no wisdom, no obtaining (of /nirva a/)."]

"The /bodhisattvo/s, there being no attainment, rely on the Perfection of Wisdom, their hearts without delusions; they have no reason for delusion, no fear within, abandoning their confused thoughts, finally experiencing /nirva a/. The Buddhas, past, present, and future, rely on the Perfection of Wisdom, and live in full enlightenment." ["A man who has approached the /prajnaparamita/ of the /bodhisattvo/s dwells enveloped in consciousness; but when the envelopment of consciousness has been annihilated, then he becomes free of all fear beyond the race of change, enjoying final /nirva a/. All buddhas of the past, present, and future, after approaching the /prajnaparamita/, have awoken to the highest perfect knowledge."]

"Therefore you ought to know the /prajnaparamita/ as the spell of deity, the spell of wisdom, the highest spell, and the peerless spell; which appeases all suffering. Being true, and not in vain, the /prajnaparamita/ spell, the Spell thus says: /gate gate paragate parasa gate bodhi svaha/[1][2]"

Footnotes [1]
¡è Translation: Gone, Gone, Gone Beyond, Gone Already Beyond!  Very good, the Awakening!

Footnotes [2]
¡è in Korean: °¬(¤§), °¬(¤§), ¹Ù¶ó °¬(¤§), ¹Ù¶ó ½Î(¤¡) °¬(¤§)..  

¡Ø"¹Ù¶ó[para]" is today used as in "¹Ù¶óº¸´Ù[look to the other side]" in Korean, meaning "to the other[opposite] side", "across", or "beyond".

¡Ø"½Î[sa]" is also used as in "½Î(¤¡) ÇØÄ¡¿ì´Ù[done completely]" in Korean, meaning "completely", "altogether", or "already".
  • ¸ñ·Ï

ÇÏÀ§³»¿ë