Á¦¸ñ | Àú³á Á¾¼Ò¸® |
---|---|
±Û¾´ÀÌ | ¿Ü±¹°¡°î |
ÀÛ¼ºÀÏ | 2018-07-02 |
challea´ÔÀÇ.. Àú³á Á¾¼Ò¸® - Ivan Rebroff - ¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û
¬Ù¬Ó¬à¬ß (Abendglocken) 2002
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß!
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬à¬ß
¬° ¬ð¬ß¬í¬ç ¬Õ¬ß¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ð ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬Þ,
¬¤¬Õ¬Ö ¬ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬é¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Þ
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ñ ¬ã ¬ß¬Ú¬Þ (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ¬ã¬î (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬´¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬í¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ó¬à¬ß (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬£ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Û ¬â¬Ñ¬Ù (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ).
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß!
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬à¬ß
¬° ¬ð¬ß¬í¬ç ¬Õ¬ß¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ð ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬Þ,
¬¤¬Õ¬Ö ¬ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬é¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Þ
Vetsherni zvon,
vetsherni zvon,
kak mnoga dum
navodit on.
I kak ya, snim
navyek prastyas,
tam sl?shal zvon
f pasledni ras.
Vetsherni zvon,
vetsherni zvon,
kak mnoga dum
navodit on.
English
Those evening bells, those evening bells,
How many a tale their music tells
Of youth and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime
And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards will walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.
Deutsch
Der Klang der Abendglocken,
der Klang der Abendglocken,
wie viele Gedanken
ruft er hervor.
Und wie ich, von ihm
f?r immer Abschied nehmend,
dort den Klang
zum letzten Mal h?rte
Ivan Rebroff -
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß (Abendglocken) 2002
Ivan Rebroff- Abendglocken 2002
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß!
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬à¬ß
¬° ¬ð¬ß¬í¬ç ¬Õ¬ß¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ð ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬Þ,
¬¤¬Õ¬Ö ¬ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬é¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Þ
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ñ ¬ã ¬ß¬Ú¬Þ (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ¬ã¬î (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬´¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬í¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ó¬à¬ß (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ)
¬£ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Û ¬â¬Ñ¬Ù (¬Ò¬à¬Þ-¬Ò¬à¬Þ).
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Û ¬Ù¬Ó¬à¬ß!
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬à¬ß
¬° ¬ð¬ß¬í¬ç ¬Õ¬ß¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ð ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬Þ,
¬¤¬Õ¬Ö ¬ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬é¬Ú¬Û ¬Õ¬à¬Þ
Vetsherni zvon,
vetsherni zvon,
kak mnoga dum
navodit on.
I kak ya, snim
navyek prastyas,
tam sl?shal zvon
f pasledni ras.
Vetsherni zvon,
vetsherni zvon,
kak mnoga dum
navodit on.
English
Those evening bells, those evening bells,
How many a tale their music tells
Of youth and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime
And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards will walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.
Deutsch
Der Klang der Abendglocken,
der Klang der Abendglocken,
wie viele Gedanken
ruft er hervor.
Und wie ich, von ihm
f?r immer Abschied nehmend,
dort den Klang
zum letzten Mal h?rte